Mission Resources Reference Center News Room Contact Us About Us Photos Mission Reference Publications Multimedia Catalog Calendar Newsletter Jewish Spirituality  Speakers Services Forum

Response - Reference Center -
FAQ - Proof Texts-Birth of Jesus


 
GENERAL QUESTIONS
Cults & Missionaries
Missionary Groups
Missionary Tactics
How to Respond
Christianity & History
The Messiah
 
PROOF TEXTS
Resurrection
Birth of Jesus
Suffering Servant
Jeremiah
Daniel
Atonement
Trinity
Second Coming
Original Sin
Crucifixion
Jesus
Disciples
Passover Seder
N.T. Anti-Judaism
Apostates
 
 

 

 

 

Response Question: If 'almah means "young woman" in Hebrew why did the Jewish scholar who translated the Book of Isaiah into Greek use a Greek word for "virgin," parthenos?

 



Answer: The Septuagint is not necessarily a literal translation. Therefore, the use of parthenos by the Septuagint translator of the Book of Isaiah may have best represented his interpretive understanding of the physical state of the young woman of Isaiah 7:14 at the time of the annunciation of the sign. Thus, its use does not naturally lead to the conclusion that he was also speaking of virginal conception. In fact, the presence of parthenos as the rendering of 'almah, did not give rise in any Jewish community of the pre-Christian era to a belief in the virginal conception of Immanuel.

Content Copyright Gerald Sigal, 1999-2003
 

 

 
All material on this site is copyright ©2003 by Jews for Judaism® except where noted otherwise. All rights reserved. Requests for permission to reprint for other than personal use should be directed to info@jewsforjudaism.org or to P.O. Box 15059, Baltimore, MD. 21282