| |
Answer: Mark's Jesus, after listing all the tribulations
that the world must endure before he returns a second
time (Mark 13:3-29, see also Matthew 24:3-33) exclaims:
"Truly I say to you this generation will not pass away
until all these things take place" (Mark 13:30, Matthew
24:34, Luke 21:32). Jesus was directing this remark
specifically to his contemporary generation and not
to some unknown future generation. Jesus, addressing
his disciples "privately" (Mark 13:3, Matthew 24:3)
listed what was going to happen before his return. He
then added, "Then shall they deliver you up to be afflicted
and shall kill you and you shall be hated of all nations
for my names sake" (Matthew 24:9). Concerning this,
Mark's version adds, "he that shall endure to the end,
the same shall be saved" (Mark 13:13). Thus, it appears
from this last remark that at least some of the disciples
would survive and be present to witness the second coming
and the end of time.
According to Mark and Matthew, Jesus expected the
tribulation period to occur before the last of his generation
died out. Thus, a limit is given within which the prophecies
are to be fulfilled. It should be noted that these "tribulations"
were not fulfilled in the events of the years 66-73
C.E., the period of the First Jewish- Roman War. Jesus'
own statement shows that the culmination of the "tribulation
period" was to see the parousia, the second coming of
Jesus (Mark 13:26; Matthew 24:3, 30), which certainly
did not occur during the war nor subsequently.
All of Jesus' contemporaries died without seeing the
fulfillment of his tribulation prophesy. As a result,
Jesus' words, especially the expression, "this generation"
have undergone reinterpretation. Nevertheless, the translation
of genea is "generation" or as Thayer explains it, giving
Matthew 24:34 and Mark 13:30 as examples, "the whole
multitude of men living at the time . . . used especially
of the Jewish race living at one and the same period"
(Joseph Henry Thayer, A Greek-English Lexicon of the
New Testament, Grand Rapids, Mich.: Zondervan Publishing
House, 1979, p. 112). G. Abbott-Smith writes that the
Greek word genea means "race, stock, family," but in
the New Testament always "generation" (G. Abbott-Smith,
Manual Greek Lexicon of the New Testament, 2nd ed.,
Edinburgh: T.&T. Clarke, 1923, p. 89). Arndt and Gingrich
note that the term means "literally, those descended
from a common ancestor," but "basically, the sum total
of those born at the same time, expanded to include
all those living at a given time, generation, contemporaries"
(W.F. Arndt and F.W. Gingrich, A Greek-English Lexicon
of the New Testament and Other Early Christian Literature,
Chicago: University of Chicago Press, 1957, p. 153).
There is no need to interpret the verse, "Truly I
say to you this generation will not pass away until
all these things take place" otherwise than that Jesus
was speaking here of his contemporary generation. The
expression "this generation" appears fourteen times
in the Gospels and always applies to Jesus' contemporaries.
That generation passed away without Jesus returning.
Therefore, we are confronted by another unfulfilled
promise by Jesus. Jesus did not return during the period
he himself specifically designated. Some commentators
are of the opinion that "this generation" means the
generation alive when this prophecy comes to pass, which
they believe has yet to occur. However, the text shows
that Jesus was not speaking to an unspecified future
generation; he was speaking to his contemporary disciples
and directed this prophecy to them personally. |