| |
Answer: By rendering Psalms 110:1 as, ". . . the Lord
said to my Lord . . ." Christians argue that Jesus is
greater than David and is not only the Messiah but is
part of a trinitarian godhead as well (see Matthew 22:42-45,
Mark 12:35-37, Luke 20:41-44, Acts 2:34-36, Hebrews
1:13). Yet, a careful examination finds their hypothesis
to be totally without merit.
Since le-David, in verse 1, does not always mean "written
by David," but sometimes "concerning David" or "in the
style of David," it cannot be said with certainty that
the preposition le, often translated "of," actually
indicates "composed by David." Further investigation
is necessary in order to understand its meaning as governed
by the context of this psalm.
Let us examine Psalm 72. It was written by David "for,"
or "concerning," Solomon (cf. verses 1 and 20), yet
the Hebrew contains an introductory phrase similar to
the one found in Psalm 110. The introductory statement,
li- S'hlomo, stresses that the psalm is "concerning"
Solomon rather than that it is by Solomon. Even more
significant is 2 Samuel 22:51 and Psalms 144:10, where
David speaks of himself in the third person. Accordingly,
there is every indication that the proper translation
of Psalms 110:1 is: "A Psalm concerning David. HaShem
says to my master ['adoni]: 'Sit at My right hand, until
I make your enemies your footstool.'" David is writing
this psalm from the perspective of the individual who
is going to recite it. From this perspective, David,
as king, is appropriately referred to as "my master."
The claim that David is actually (or also) referring
to Jesus by the phrase "my master" is not supported
by the text.
The privilege of sitting at the right hand is a mark
of distinction (1 Kings 2:19). When God invites David
to "sit at My right hand," it is to show the privileged
position enjoyed by David in his relationship with God.
It is not to be taken as literally indicating sitting
at God's right hand. The terminology "right hand" is
here used as an expression of God's favoritism toward
David.
From a Christian perspective: Does the name of God
(HaShem), translated as "the Lord" in many English versions
of Psalms 110:1, refer to "God the Father" or to "God
the Son" or does it refer to all three members of the
Trinity? Christians are divided on the answer.
Concerning the word 'Elohaynu ("our God"), which appears
in the Shema, "Hear, O Israel, the Lord [HaShem] our
God, the Lord [HaShem] is One ['Echad]" (Deuteronomy
6:4), most Christians maintain that it is plural and
should be understood in its literal sense as "our Gods,"
but in the sense of a "triunity." For this reason, they
often interpret the verse as: "Hear, O Israel, the Lord
our Gods, the Lord is a compound unity."
From this Christian explanation of the Shema, it follows
that "the Lord" (HaShem) could not refer to either "God
the Father" or "God the Son" alone, but must refer to
all three members of the "triunity" as a whole. This
being the case, how is it possible for Christians to
maintain that the phrase "to my Lord" (as commonly translated
in Christian Bibles) refers to Jesus? If "my Lord" refers
to the second member of the supposed "triunity," Jesus,
then who is the first "Lord" mentioned in the verse?
If "the Lord" (HaShem) in the Shema is a "triunity"
united in the divine name, that is, "the Lord is our
Gods," the first "Lord" in Psalms 110:1 must also refer
to the united "triunity." If this is so, then the phrase
"to my Lord" automatically excludes Jesus, who allegedly
is already included in the first part of the verse,
"the Lord."
Furthermore, if the second "Lord," supposedly Jesus,
is sitting next to the first "Lord," the triune godhead
or two-thirds of it, or any aggregate of it, he cannot
be part of it. That which exists outside of God cannot
be God. |